Angebote für Übersetzer

Ich liebe den Übersetzerberuf in allen seinen Ausprägungen: von Marketing und Kundenakquise über das lange Nachdenken und Feilen an der besten Formulierung oder Suche nach einem Reim bei Gedichtübersetzung, was ich gelegentlich mache, bis zur Buchhaltung und Website-Pflege. Als Übersetzungs- und Übersetzertrainerin und Dozentin für bestimmte Fachgebiete kann ich auf eine Art und Weise über das Übersetzen hinausgehen und das weitergeben, was ich kann, aber auch zahlreiche neue Impulse von außen bekommen, die mich motivieren und bereichern.

Meine Trainings und Kurse

  • individualisierte Vorbereitung auf die IHK-Übersetzerprüfung an der IHK zu Düsseldorf (weitere Informationen)
  • Onlinekurse und Einzeltrainings für Übersetzer (z. B. Software für Übersetzer, Wirtschafts-, Politik-, Urkundenübersetzung, Notariatsübersetzen und -dolmetschen, weitere Fachgebiete/Themenbereiche auf Anfrage)
  • Onlinekurse und Einzeltrainings im Projektmanagement für Übersetzer (Arbeit mit Subunternehmern und Agenturen)
  • individuelle Beratung und Begleitung bei der Existenzgründung
  • 1- bis 2-tägige Präsenzworkshops für angehende oder erfahrende Übersetzer

Viele meiner Kurse können beispielsweise mit einem Bildungscheck NRW co-finanziert werden.

Zudem können bei mir folgende – von mir persönlich erstellte und geprüfte – Lernmaterialien erworben werden:

  • Kurzübersichten zur allen Rechtsfachgebieten nach der Übersetzerprüfungsverordnung für die IHK-Fortbildungsprüfung (Sprachrichtung: Russisch > Deutsch / Format: Power-Point-Präsentationen im pdf-Format)
  • Musterübersetzungen zu allen Fachgebietern der Module Rechtsübersetzung und Wirtschaftsübersetzung für die IHK-Fortbildungsprüfung (Sprachrichtung: Russisch > Deutsch / Format: Textdateien im pdf-Format)

Vorteile meiner Kurse für Übersetzer und sonstige Sprachdienstleister

  1. Sie lernen online und zu den für Sie bequemen Zeiten.
  2. Sie können jederzeit starten und individuell planen.
  3. Sie können zum nächsten Monatsende kündigen.
  4. Kursinhalte basieren auf wissenschaftlichem und berufspraktischem Status quo.
  5. Sie eignen sich moderne Übersetzungstechnik und praxisorientiertes Berufswissen an.

Anfrage schicken …