Liebe Kolleg:innen und Besucher:innen meiner Webseite,
in meinem beruflichen Leben fängt wieder ein neues Kapitel an – aufregend und vielseitig! Ich bin wieder ausschließlich selbstständig unterwegs – in Vollzeit und mit voller Überzeugung! Ich schwöre, ich habe es versucht, mit einer Mischung aus Teilzeitanstellung und Teilzeitselbstständigkeit glücklich zu werden. Aber ich muss sagen: Ich bin Unternehmerin und auf eine gewisse Art und Weise Künstlerin mit Leib und Seele und finde einfach, dass diese Beschäftigungsform am besten zu meiner Art zu denken und zu arbeiten passt.
In der Übersetzer- und Dolmetscherwelt trefft ihr mich ab dem
1. Januar 2025 wieder ausschließlich unter meinem bisherigen freiberuflichen Namen IloRi Translations an. Ich übersetze für Privat- und Unternehmenskunden oder Behörden. Meistens geht es dabei um Literatur (Russisch > Deutsch) und Strickanleitungen (Englisch > Deutsch). Aber auch Urkunden und andere Fachtexte landen regelmäßig auf meinem Schreibtisch bzw. meinem Bildschirm
(mehr zu meinen Übersetzungen).
Und natürlich bleibe ich meiner Lehrpassion treu und biete Aus- und Weiterbildung für Übersetzer:innen und Dolmetscher:innen an. Nach wie vor entwickle ich die Lehrpläne und schreibe oder nehme die Kursinhalte auf. Dabei geht es um diverse Fertigkeiten und Zielsetzungen, wie beispielsweise Vorbereitung auf die staatlichen Prüfungen, das Übersetzen von Urkunden, Software für Übersetzer:innen usw.
In den letzten Monaten habe ich mir zudem einen kleinen realen Raum aufgebaut, in dem ich nun auch Vor-Ort-Seminare für bis zu sechs Personen durchführen kann. Allerdings liegt mein ArtStudio, wie ich diesen Raum genannt habe ;), in der Stadt, die es nicht gibt – in Bielefeld. 😉 Wenn ihr also aus der Gegend kommt oder mal in der Nähe seid, freue ich mich auf euren Besuch!
Nachdem ich meine früheren Übersetzerkurse in den letzten viereinhalb Jahren unterm Dach eines mittelständischen Bielefelder Sprachdienstleisters betrieben habe, habe ich mich nun dazu entschlossen, ein neues Kursprogramm wieder komplett selbstverantwortlich (natürlich nach wie vor in Kooperation mit anderen freiberuflichen Dozentinnen) zu gestalten. Und es gibt eine neue, modernere, hübschere und bedienungsfreundlichere Lernplattform dazu. Diese geht in der Silvesternacht 2024/2025 um 00:01 Uhr online! Mein ganz persönliches Silvesterfeuerwerk sozusagen.
Neue Lernplattform ilori-training.com
mit Kursen für Übersetzer:innen und Dolmetscher:innen
ab 1. Januar 2025 online!
Und da ich schon einmal dabei bin, einen Überblick über meine Berufe zu geben: Es gibt noch eine andere Welt, die mich fasziniert und mir immer neue Inspiration und Energie gibt. Sie hat sich aus meinem Hobby entwickelt hat, welches ich bereits als Kind ausgeübt hatte, und in den letzten Monaten stark gewachsen.
Für mich selbst unerwartet oder zumindest nicht geplant entwickelte sich meine Strickbegeisterung zuerst in ein Fachgebiet beim Übersetzen und dann zu gleich zwei neuen Berufsfeldern: Ich designe Strickkleidung und Accessoires (und schreibe die dazugehörigen Strickanleitungen) und ich betreibe einen Naturgarn-Einzelhandel (Link zum Onlineshop). Das Stricken ist eine erstaunliche Tätigkeit, die sogar nachgewiesenermaßen einige positive Effekte hat. Zum Beispiel bringt sie mentale Entspannung nach einem anstrengenden Arbeitstag, gibt einem ein Stück Kontrolle über die Außenwelt zurück und verbindet mit Menschen am anderen Ende der Welt (z. B. Stricken ist gut für Herz und Hirn).
Wie man als Übersetzer:in so ein Hobby zum Beruf macht, habe ich ausführlich in unserem gemeinsamen Werk „erfolgreich freiberuflich übersetzen ein umfassender Ratgeber“ (Herausgeberin ist die liebe Kollegin Miriam Neidhardt) beschrieben.
Ich freue mich auf das, was 2025 mit sich bringt, auf mehr Übersetzen, Lehren, Kreieren und Kommunizieren und stürze mich nun wieder in die neuen inspirierenden Projekte … Bis bald!